Aug. 8th, 2012

sidhe_place: (sidhe in the library)
9fb6dbf828e711e19896123138142014_7Мне было интересно как переводчики справились с названием этого невероятно короткого и столько же увлекательного романа. "Ощущение конца"... Нет, что-то с этим переводом однозначно не так... Не "ощущение", книга эта скорее об "осознании", о поиске "смысла", о "понимании". Ощущение - это же просто набор чувств, а книга как раз о том, как чувства искажают историю и как перспектива и время могут помочь "понять" истинный "смыл". "Предчувствие конца"... Этот перевод заводит в еще большие дебри и полностью искажает смысл. Мы "предчувствуем" беду, кончину перед тем как она нас настигнет. В даном контексте "конец" - это "смерть". В книге же, хоть "конец" и представлен немного размыто, но это не "финал", не "исход", не "смерть", а скорее "результат", "завершенное событие", "исторический факт". Герой книги не предчувствует его, ведь как можно предчувствовать то, что уже свершилось? Герой наблюдает, осознает, востанавливает по крупицам. Когда проходит время, мы собираем все факты воедино, ищем доказательства, пробуждаем свои и чужие воспоминания, стараемся по кирпичику, а иногда и по крупинке, восстановить события, отшелушиваем наши чувства и эмоции и в конечном итоге получаем ни что иное как историю. Что есть история? История - это ни что иное как факт, порожденный из несовершенства воспоминаний и недостатков документации. Хотя книга эта, конечно же, не только об этом...

Произведение действительно заслуживающее Букеровской премии, очень рекомендую.
sidhe_place: (sidhe in the library)
9fb6dbf828e711e19896123138142014_7Мне было интересно как переводчики справились с названием этого невероятно короткого и столько же увлекательного романа. "Ощущение конца"... Нет, что-то с этим переводом однозначно не так... Не "ощущение", книга эта скорее об "осознании", о поиске "смысла", о "понимании". Ощущение - это же просто набор чувств, а книга как раз о том, как чувства искажают историю и как перспектива и время могут помочь "понять" истинный "смыл". "Предчувствие конца"... Этот перевод заводит в еще большие дебри и полностью искажает смысл. Мы "предчувствуем" беду, кончину перед тем как она нас настигнет. В даном контексте "конец" - это "смерть". В книге же, хоть "конец" и представлен немного размыто, но это не "финал", не "исход", не "смерть", а скорее "результат", "завершенное событие", "исторический факт". Герой книги не предчувствует его, ведь как можно предчувствовать то, что уже свершилось? Герой наблюдает, осознает, востанавливает по крупицам. Когда проходит время, мы собираем все факты воедино, ищем доказательства, пробуждаем свои и чужие воспоминания, стараемся по кирпичику, а иногда и по крупинке, восстановить события, отшелушиваем наши чувства и эмоции и в конечном итоге получаем ни что иное как историю. Что есть история? История - это ни что иное как факт, порожденный из несовершенства воспоминаний и недостатков документации. Хотя книга эта, конечно же, не только об этом...

Произведение действительно заслуживающее Букеровской премии, очень рекомендую.

Profile

sidhe_place: (Default)
sidhe_place

March 2015

S M T W T F S
123456 7
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 07:24 am
Powered by Dreamwidth Studios